Here is the English meaning and interpretation of the Assamese song “Mayabini Rati’r Bukut.”
This song, sung and composed by Zubeen Garg, is a deeply poetic and emotional piece about love, loneliness, and hope. It describes the transformative power of love on a person whose life has been filled with struggle and solitude.
Mayabini Ratir Bukut Song meaning
Overall Theme:
The central theme is the arrival of a beloved woman into the life of a man who has long been accustomed to hardship and darkness. Her presence is like a beacon of hope, promising to end his loneliness and bring peace to his turbulent soul.
Stanza-by-Stanza Explanation in English
Original Assamese:
মায়াবিনী ৰাতিৰ বুকুত
দেখা পালোঁ তোমাৰ ছবি
ধৰা দিলা গোপনে আহি হিয়াৰ কোণত।
English Meaning:
In the heart of an enchanting (or magical) night,
I saw your image.
You secretly came and found a place in the corner of my heart.
Interpretation:
The song begins by setting a mysterious and dream-like atmosphere (“enchanting night”). The singer has fallen in love, and this feeling has taken root deep within his heart, almost like a secret revelation that has happened without him realizing it.
Original Assamese:
তুমি যে মোৰ শুকান মনত
নিয়ৰৰে চেঁচা টোপাল
নামি অহা ৰ’দৰে নৈ
মোৰ দেহত প্ৰতি পুৱা।
English Meaning:
You are, for my dry soul,
A cool drop of dew.
You are a river of descending sunlight
That touches my body every morning.
Interpretation:
This stanza uses beautiful metaphors to describe the beloved’s impact. The singer’s soul was “dry” or barren, devoid of joy. Her love is like a “cool drop of dew,” bringing freshness and life. She is also compared to a “river of sunlight,” symbolizing a constant and life-giving source of warmth, energy, and hope that renews him every day.
Original Assamese:
ধুমুহাৰ স’তে মোৰ বহু যুগৰে নাচোন
এন্ধাৰো সঁচা মোৰ বহু দিনৰে আপোন
নিজানৰ গান মোৰ শেষ হ’b ভাবোঁ তোমাৰ বুকুত।
English Meaning:
My dance with the storms is ages old,
And darkness has truly been my companion for long.
I feel my song of solitude will finally end in your embrace (heart).
Interpretation:
This is the most powerful and poignant part of the song. The singer reveals his past, a life filled with turmoil and struggle (“dance with the storms”). He had accepted darkness and loneliness as his reality (“darkness has been my companion”). Now, with her in his life, he dares to hope that his long era of solitude and its accompanying “song of loneliness” will finally come to an end, finding peace and solace in her love.
Original Assamese:
প্ৰতি শৰতৰ প্ৰভাতী ফুলে
ক’ব তোমাকেই মোৰ কথা
প্ৰতি মেঘালী নিশা জোনে
ক’ব তোমাকেই মোৰ বেথা।
English Meaning:
Every morning flower of autumn
Will speak to you of me.
The moon on every cloudy night
Will tell you of my pain.
Interpretation:
The singer expresses that his feelings are so profound that they have become one with nature. The beauty of nature (autumn flowers) will convey his love, while the somber elements (the moon on a cloudy night) will communicate his deep-seated pain and longing. His emotions are eternal and can be seen and felt everywhere.
Original Assamese:
দুচকুত তোমাৰ চালে
সপোন আঁতৰি দিঠক নামে
চুব খুজিলেই মোৰ দুহাতে
দিঠক আঁতৰি সপোন আহে।
English Meaning:
When I look into your eyes,
Dreams fade and reality descends.
But when I try to touch that reality with my hands,
Reality fades and it becomes a dream again.
Interpretation:
This stanza captures the beautiful paradox of love. Her presence feels so real and tangible that it makes his dreams feel like reality. However, the moment he tries to grasp this reality, she feels ethereal and dream-like, almost too good to be true. It signifies a sense of awe and the feeling that this profound love is both a grounding reality and an unattainable dream.
In summary, the song is a beautiful narrative of a man finding redemption and hope through love. It contrasts a past filled with hardship (“storms” and “darkness”) with a present illuminated by a love that feels both real and magical.
Mayabini Ratir Bukut Song meaning in Hindi
“मायाबिनी रातिर बुकुत” (Mayabini Ratir Bukut) गीत का हिंदी में भावानुवाद नीचे दिया गया है। यह अनुवाद गीत के मूल असमीया अर्थ और भावनाओं को बनाए रखने की कोशिश करता है।
गीत: मायाबिनी (हिंदी भावानुवाद)
मूल गायक और संगीतकार: ज़ुबीन गार्ग
(पहला अंतरा)
मायाविनी रात के सीने में,
देखा मैंने तुम्हारा चेहरा।
तुम चुपके से आ बसी,
मेरे दिल के किसी कोने में।
(दूसरा अंतरा)
तुम मेरे इस सूखे मन पर,
ओस की एक ठंडी बूँद हो।
उतरती हुई धूप की नदी हो,
जो हर सुबह मेरे तन को छूती है।
(मुख्य पंक्ति)
तूफानों के साथ मेरा बरसों पुराना नाच है,
अँधेरा भी सच में मेरा पुराना साथी है।
सोचता हूँ, मेरे अकेलेपन का गीत खत्म होगा, तुम्हारी बाहों में।
(तीसरा अंतरा)
पतझड़ का हर सुबह का फूल,
तुम्हें मेरी ही कहानी सुनाएगा।
हर बादलों वाली रात का चाँद,
तुम्हें मेरा दर्द बताएगा।
(मुख्य पंक्ति)
तूफानों के साथ मेरा बरसों पुराना नाच है,
अँधेरा भी सच में मेरा पुराना साथी है।
सोचता हूँ, मेरे अकेलेपन का गीत खत्म होगा, तुम्हारी बाहों में।
(चौथा अंतरा)
जब तुम्हारी आँखों में देखता हूँ,
सपने हट जाते हैं और हकीकत उतर आती है।
पर जब उसे अपने हाथों से छूना चाहता हूँ,
हकीकत हट जाती है और वो फिर सपना बन जाती है।
(मुख्य पंक्ति)
तूफानों के साथ मेरा बरसों पुराना नाच है,
अँधेरा भी सच में मेरा पुराना साथी है।
सोचता हूँ, मेरे अकेलेपन का गीत खत्म होगा, तुम्हारी बाहों में।
Mayabini Ratir Bukut Song meaning in Assamese
“মায়াবিনী ৰাতিৰ বুকুত” গানটোৰ অসমীয়া কথাখিনিৰ অৰ্থ তলত ব্যাখ্যা কৰা হ’ল।
এই গীতটো গভীৰ প্ৰেম, বিৰহ আৰু আশাৰ এক সুন্দৰ মিশ্ৰণ। ইয়াত কবিয়ে (গায়কে) তেওঁৰ প্ৰেয়সীক উদ্দেশ্যি নিজৰ মনৰ ভাৱ প্ৰকাশ কৰিছে।
মূল বিষয়বস্তু:
গীতটোৰ মূল বিষয় হৈছে এজন সংগ্ৰামী আৰু অকলশৰীয়া ব্যক্তিৰ জীৱনলৈ প্ৰেমৰ আগমন। তেওঁৰ জীৱনটো ধুমুহা আৰু এন্ধাৰেৰে ভৰা, কিন্তু প্ৰেয়সীৰ আগমনত তেওঁ শান্তি আৰু নতুন আশা বিচাৰি পাইছে।
স্তৱক অনুসৰি ব্যাখ্যা:
মায়াবিনী ৰাতিৰ বুকুত
দেখা পালোঁ তোমাৰ ছবি
ধৰা দিলা গোপনে আহি হিয়াৰ কোণত।
অৰ্থ: এক মায়াময় বা মোহময়ী ৰাতিত কবিয়ে তেওঁৰ প্ৰেয়সীৰ ছবি দেখা পাইছে। তেওঁ অনুভৱ কৰিছে যে প্ৰেয়সীয়ে গোপনে তেওঁৰ হৃদয়ত স্থান লৈছে। “মায়াবিনী ৰাতি” শব্দই এক ৰহস্যময় আৰু সপোনময় পৰিৱেশৰ কথা বুজাইছে, য’ত প্ৰেমৰ অনুভৱ প্ৰথমবাৰৰ বাবে জাগি উঠিছে।
তুমি যে মোৰ শুকান মনত
নিয়ৰৰে চেঁচা টোপাল
নামি অহা ৰ’দৰে নৈ
মোৰ দেহত প্ৰতি পুৱা।
অৰ্থ: এই অংশত কবিয়ে প্ৰেয়সীক তেওঁৰ জীৱনৰ প্ৰেৰণা আৰু সজীৱতাৰ উৎস বুলি কৈছে। তেওঁৰ শুকান বা নিৰস মনটোক প্ৰেয়সীৰ প্ৰেমে নিয়ৰৰ টোপালৰ দৰে সতেজ কৰি তোলে। ঠিক যেনেকৈ ৰাতিপুৱাৰ ৰ’দিয়ে পৃথিৱী সজীৱ কৰে, তেনেকৈ প্ৰেয়সীৰ উপস্থিতি তেওঁৰ বাবে প্ৰতিদিনাই এক নতুন শক্তিৰ উৎস।
ধুমুহাৰ স’তে মোৰ বহু যুগৰে নাচোন
এন্ধাৰো সঁচা মোৰ বহু দিনৰে আপোন
নিজানৰ গান মোৰ শেষ হ’ব ভাবোঁ তোমাৰ বুকুত।
অৰ্থ: এইটো গীতৰ আটাইতকৈ শক্তিশালী অংশ। ইয়াত কবিয়ে নিজৰ অতীতৰ সংগ্ৰাম আৰু অকলশৰীয়া জীৱনৰ কথা কৈছে। “ধুমুহাৰ স’তে নাচোন” আৰু “এন্ধাৰো সঁচা” – এই দুটা বাক্যই বুজাইছে যে তেওঁৰ জীৱনটো দুখ-কষ্ট আৰু নিসংগতাৰে ভৰি আছিল, আৰু তেওঁ এইবোৰৰ সৈতে জীয়াই থাকিবলৈ শিকিছিল। কিন্তু এতিয়া প্ৰেয়সীৰ প্ৰেমত তেওঁ আশা দেখিছে যে তেওঁৰ এই অকলশৰীয়া জীৱনৰ অন্ত পৰিব আৰু তেওঁ প্ৰেয়সীৰ সান্নিধ্যত শান্তি লাভ কৰিব।
প্ৰতি শৰতৰ প্ৰভাতী ফুলে
ক’ব তোমাকেই মোৰ কথা
প্ৰতি মেঘালী নিশা জোনে
ক’ব তোমাকেই মোৰ বেথা।
অৰ্থ: কবিয়ে কৈছে যে তেওঁৰ প্ৰেম আৰু বেদনা প্ৰকৃতিৰ অংশ হৈ পৰিছে। শৰতৰ পুৱা ফুলা প্ৰতিটো ফুলেই তেওঁৰ প্ৰেমৰ কথা ক’ব আৰু ডাৱৰীয়া নিশাৰ জোনে তেওঁৰ মনৰ দুখ বা বিৰহৰ কথা প্ৰেয়সীক জনাব। ইয়াৰ জৰিয়তে তেওঁ বুজাব বিচাৰিছে যে তেওঁৰ অনুভৱবোৰ চিৰন্তন আৰু গভীৰ।
দুচকুত তোমাৰ চালে
সপোন আঁতৰি দিঠক নামে
চুব খুজিলেই মোৰ দুহাতে
দিঠক আঁতৰি সপোন আহে।
অৰ্থ: এই অংশত প্ৰেমৰ এক জটিল অথচ সুন্দৰ দিশ প্ৰকাশ পাইছে। যেতিয়া তেওঁ প্ৰেয়সীৰ চকুত চায়, তেতিয়া তেওঁৰ সপোনবোৰ বাস্তৱ যেন লাগে। কিন্তু যেতিয়াই তেওঁ সেই বাস্তৱক চুবলৈ চেষ্টা কৰে, তেতিয়াই সেয়া পুনৰ সপোন যেন হৈ আঁতৰি যায়। ইয়াৰ অৰ্থ হ’ল প্ৰেয়সী তেওঁৰ বাবে এক প্ৰেৰণা, কিন্তু তেওঁক সম্পূৰ্ণৰূপে পোৱাটো এতিয়াও এক সপোন হৈয়েই আছে।
সামৰণি:
সামগ্ৰিকভাৱে, গীতটোৱে এজন ব্যক্তিৰ সংগ্ৰামী জীৱনত প্ৰেমৰ আগমন আৰু তাৰ পৰা সৃষ্ট হোৱা আশা, সপোন আৰু আকুলতাক প্ৰকাশ কৰিছে। ই একে সময়তে বিষাদ আৰু প্ৰেৰণাৰ এক সুন্দৰ কাব্যিক বৰ্ণনা।
Translation Disclaimer
All song lyric translations and meaning explanations provided on AssamNew.com are for informational and educational purposes only. These translations are unofficial and represent our best effort to convey the original sentiment and meaning of the song.
They are not literal or official translations and may contain inaccuracies. The original artist and lyricist hold the copyright to the lyrics. We make no guarantees regarding the completeness or accuracy of the information provided. Use this information at your own discretion


